|
Osez le Français 02/11/2015 13:00
Un très bel article, à lire
Pourquoi utiliser un terme anglais lorsqu'il existe en français ??
Quand il ne s'agit pas de pure ignorance, j'y repère une façon agaçante, une tentative snob pour souligner son appartenance à la modernité et signifier qu'on évolue dans un petit monde de technologie de pointe- pure illusion car des millions sinon des milliards de gens utilisent le numérique. Soyons donc comme nos cousins québécois, fiers de notre langue. D'autant plus que, à leur instar, nous sommes encerclés par l'anglo-américain, voire envahis. N'abandonnons pas la partie ! Ne tombons pas dans la Collaboration , collaboration volontaire ou collaboration passive ou paresse ou inculture. Ce n'est pas lutter contre l'anglais, c'est lutter contre le conformisme, la fainéantise et l'ignorance. Ce n'est pas ignorer les apports des langues étrangères , c'est se rendre compte que la nôtre a des moyens de tout nommer. Ce n'est pas contre la modernisation, c'est au contraire faire le lit de la modernité dans notre langue.Pourquoi l'idiome du progrès serait-il anglais ? Par quelle supercherie ou par quelle imposture ? Voici ce qui nous est proposé à l'issue de la semaine de la Francophonie:
1) Frimousse à la place de Smiley 2) Cybercaméra pour Webcam 3) Fenêtre intruse pour Pop-up 4) Fouineur pour Hacker 5) Arrosage pour Spamming 6)Courriel pour Mail 7)Bogue pour Bug 8)Dialogue en ligne pour Chat 9) Nuage pour Cloud 10)Mot dièse pour Hastag 11) Filoutage pour Plishing
Attention, il ne s'agit pas de" franciser" les mots anglais, mais de voir que ceux dont nous avons besoin pour désigner les applications numériques existent déjà dans notre langue. Pas plus que nous les anglophones n'ont inventé quoi que ce soit: ils ont regardé ce qu'ils avaient en magasin ! Personnellement, j'aime dire "frimousse" si charmant lorsque je choisis attentivement une figure souriante, étonnée ou triste pour accompagner mes messages à mes proches. Depuis des années j'emploie le mot "courriel" pour définir ce courrier ultrarapide qu'est l'émail. Et je ne vois pas ce que "cloud" a de plus précis que son exact équivalent en français " nuage" pour désigner ces données qui planent au-dessus de nos têtes. Ce combat n'est pas le combat perdu de Don Quichotte contre les moulins: On dit déjà
"logiciel" à la place de "software" " toile" pour le "web"
et les termes navigateur, forum, fournisseur d'accès, hébergeur se sont imposés.
Encore un effort donc. Aimons notre langue autant que notre cuisine.
Et tant pis pour les "Frenchies" (les Français) up to date (branchés) qui ne likeront pas ( n'apprécieront pas ) ces propositions qui ne leur semblent pas "in" (à la mode) : ils seront bientôt "hasbeen" (dépassés)
| |